Parler berlinois
Cet article est une ébauche concernant Berlin et une langue.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Le parler berlinois (en allemand : Berliner Dialekt ou Berlinerisch) est la forme de l'allemand parlé dans la région métropolitaine de Berlin-Brandebourg. D'un point de vue linguistique, il ne s'agit pas d'un dialecte, mais d'un « métrolecte », une variante locale du moyen-allemand oriental qui a dépassé le bas allemand initialement parlé dans la marche de Brandebourg.
Famille linguistique
- linguistique
- liste de langues
- langues par famille
- langues indo-européennes
- langues germaniques
- Langues germaniques occidentales
- Haut allemand
- Moyen allemand
- Moyen-allemand oriental
- Parler berlinois
- Moyen-allemand oriental
- Moyen allemand
- Haut allemand
- Langues germaniques occidentales
- langues germaniques
- langues indo-européennes
- langues par famille
- liste de langues
Exemples de parler berlinois
Berlinois | Allemand standard | Français |
---|---|---|
jehn | gehen | aller |
kehna | keiner | aucun |
watt | was | quelque chose |
Watt’n? | Was denn? | quoi ? |
haste | hast du | tu as |
ooch | auch | aussi |
Dit jibs ja janich | Das gibt es ja gar nicht | Il n'y en a pas du tout. |
Watt soll’n dit? | Was soll denn das? | Qu'est-ce que tu fais ? |
Ick kanns nich glob’n. | Ich kann es nicht glauben. | Je n'y crois pas. |
Allet juht | Alles gut | Tout va bien |
Ick hab’ | Ich habe | j'ai |
Dit hamm' wa | Das haben wir | on en a |
die Keule | kleiner Bruder | frérot |
die Atze | großer Bruder (auch im Sinne von „enger Freund“) | grand frère (aussi au sens de «ami proche» ) |
die Schwelle | Schwester | sœur |
die Ische | Lebensabschnittsgefährtin | compagne |
die Ollen | Eltern | parent |
Der Hamma liecht uffm Tüsch. | Der Hammer liegt auf dem Tisch. | Le marteau se trouve sur la table. |
Jips jibs inna Jipsstraße. Jibs da keen Jips, jibs jar keen Jips. | Gips gibt es in der Gipsstraße. Gibt es da keinen Gips, gibt es gar keinen Gips. | Il y a du plâtre à la Gipsstraße. S'il n'y a pas de plâtre là, il n'y a pas de plâtre du tout. |
Ne jut jebratne Janz is ne jute Jabe Jottes. | Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes. | Une oie bien rôtie est un bon don de Dieu. |
Voir aussi
Articles connexes
Lien externe
- Notices d'autorité :
- BnF (données)
- GND
- Glottocode
- Portail de Berlin
- Portail des langues germaniques